Ciao a tutti.
Chiedo consiglio agli esperti.
Sto vendendo un appartamento in Italia proprietà di cittadini francesi i quali dieci anni fa l'hanno acquistato con atto in doppia lingua italiano/francese.
Quando ho portato i documenti al notaio mi è stato detto che i venditori francesi hanno l'obbligo di rivendere con un atto in doppia lingua.
I venditori francesi non sanno una parola di italiano ma vorrebbero fare a meno del traduttore (acquistare è un conto... vendere è un altro... dicono!)
Tuttavia il notaio li obbliga al traduttore ufficiale.
Funziona così?
I miei clienti francesi possono rifiutare il traduttore?
N.B. Il notaio è lo stesso di dieci anni fa.
Grazie per la risposta
Chiedo consiglio agli esperti.
Sto vendendo un appartamento in Italia proprietà di cittadini francesi i quali dieci anni fa l'hanno acquistato con atto in doppia lingua italiano/francese.
Quando ho portato i documenti al notaio mi è stato detto che i venditori francesi hanno l'obbligo di rivendere con un atto in doppia lingua.
I venditori francesi non sanno una parola di italiano ma vorrebbero fare a meno del traduttore (acquistare è un conto... vendere è un altro... dicono!)
Tuttavia il notaio li obbliga al traduttore ufficiale.
Funziona così?
I miei clienti francesi possono rifiutare il traduttore?
N.B. Il notaio è lo stesso di dieci anni fa.
Grazie per la risposta