Secondo me rispondeva solo alla parte dei mattoni paramano o "faccia a vista", dato che nel tuo post di mattoni pieni non si parlava.
Registrarsi è gratis ed elimina la pubblicità
Può darsi: ma io la foto la avevo presa in rete con la legenda dei mattoni pieni.Secondo me rispondeva solo alla parte dei mattoni paramano o "faccia a vista", dato che nel tuo post di mattoni pieni non si parlava.
proprio in questi giorni sto lavorando su una "palazzina in cortina"Dopo i solai (che per i meno avvezzi ricordo essere gli elementi orizzontali della struttura di un palazzo), i tasselli definiti "stop" dalle parti nostre ed i mille modi di definire i balconi mi sono imbattuto in un altro potenziale conflitto culturale.
Cercando come tradurre l'espressione "palazzina in cortina", che per forse inutile chiarezza individua le palazzine la cui facciata è fatta a mattoncini anziché ad intonaco, ho trovato un forum dove un utente sosteneva che era una espressione tipica di Roma e che era incomprensibile a chi fosse al di fuori di questo contesto.
Utenti di Immobilio di tutta la penisola, è vero?
Utenti di Immobilio fortemente angolfoni, come si dice in inglese senza sembrare 'gnurant?
Da noi pietra a facciavista (attaccato ma anche staccato).per quel che vale, da non addetto ai lavori, se mi dici "palazzina in cortina" penso tu mi stia proponendo una soluzione in una eleganterrima località montana.
io le ho sempre sentite definire "mattoni a vista", o in caso si tratti di mattonelle ceramiche "rivestimento in klinker"
Da noi si dice poggiolo, se coperta loggia, se profondo tipo 1,4-1,5mt invece di 1,10-1,20 terrazza, per balconi alcuni intendono gli scuri esterni.Io adoro il termine “poggiolo” anche se non è un tipicamente Lombardo .
Potrebbe essere inteso anche come “terra tetto in contesto di corte”, secondo me.
per balconi alcuni intendono gli scuri esterni.
altri invece il poggiolo/terrazzo, penso dipenda dalla zona.
Gratis per sempre!